sábado, 24 de agosto de 2013

MIKIS THEODORAKIS Axion Esti (Dignum est)



     El Axion Esti de Odyseo Elytis constituye un monumento del arte griego. Además, su profundo helenismo la coloca en la vanguardia de la lucha de ese pueblo, por la totalidad, tanto desde un punto de vista histórico y ético, como en su presentación.
 
      Naturalmente, sus dimensiones, así como la forma del texto poético es llevado a la consideración de una nueva forma musical. La obra abarca toda la historia de la nación griega, desde el Génesis de este pequeño mundo, a la visión profética de los sufrimientos que se nos imponen.
 
     Tiene tres partes básicas, Génesis, la Pasión y la Gloria (Axion Esti). Esto en cuanto a su superficie como por su estructura interna, también hay tres elementos, la narración, el himno y el cántico. Para la primera el poeta utiliza la prosa, para el segundo, verso libre y para el tercer verso medido. Así que en este trabajo se han utilizado paralelos, el Narrador que lee el trabajo [prosa], la Psaltis [Cantor ortodoxos] de los himnos y de la popular cantante de los coros de las secciones. Otros tres elementos básicos igualmente completan la construcción musical de la obra: a) el coro mixto, b) la orquesta y c) los instrumentos populares. Junto a la popular orquesta (dos bouzoukis, guitarra, piano, bajo y batería), naturalmente, se han sumado dos unidades más orgánicas, una vocal y una instrumental que tuvo que encajar en el nuevo musical de ánimo para no ser una mera recopilación de elementos heterogéneos. 
 
Mikis Theodorakis es Música para las Masas.
 
      Con Axion Esti, parece como si Theodorakis ha llegado a la madurez musical. Él había creado una obra que fue popular con una gran parte del pueblo griego (ningún otro disco suyo ha vendido tan bien) y que no había bajado sus estándares musicales. Ha logrado algo que es, único en la música occidental, por lo menos en el siglo XX. Ninguna de las técnicas empleadas que fue revolucionaria, sino la síntesis de la forma popular con la técnica clásica occidental, ha transformado la compleja expresión intelectual en la música que fue, y sigue siendo, cantada en las calles de Grecia.
 
     En uno de sus viajes en 1966 dio un concierto en el pueblo de Serra, en el norte de las montañas. Una gran cola de espera para comprar los registros de Axion Esti, que había sido entregada en Atenas. Theodorakis ha notado a un anciano, en el paseo hasta en mula y tenía curiosidad por verlo en la parada final de la cola. Caminó más y le preguntó lo que estaba haciendo. ¿No es esta, donde están vendiendo el nuevo disco de Theodorakis? "Dijo el anciano.
 
     Tal fenómeno es improbable que se produzca en los llamados países desarrollados. Como destacó el propio compositor, la que se basó en fuentes que están profundamente arraigados en la memoria colectiva de la gente. El sonido real de la estructura de gran parte de Axion Esti era familiar a la población de un país que sólo había sido urbanizada para una generación, un país donde la canción folclórica desempeñó y aún es parte importante en la vida de las personas.
    
     Theodorakis devolvió a la música griega su dignidad y mientras desarrollaba su concepto de música meta sinfónica, muy pronto fue reconocido internacionalmente como un genio de la música, siendo sin duda alguna, el más grande compositor griego en vida.
 
La traducción de uno de los temas de esta obra. 

Abro mi boca y se alboroza el mar...

 Abro mi boca  *  y se alboroza el mar
Y lleva mis palabras  *  a sus cuevas oscuras
Y a las pequeñas focas  *  se las susurra
Las noches en que llora  *  e la tortura del hombre.

Rajo mis venas  *  y enrojecen los sueños 
Y se producen aros  *  en los barrios de niños 
Y sábanas en  *  las muchachas que velan
Para escuchar secretas  *  las maravillas del amor.

Me marea la cananga  *  y desciendo a mi huerto
Y entierro los cadáveres  * de mis muertos secretos
Y el entorchado de oro  * de las traicionadas
 Estrellas suyas corto  *  para que caigan al abismo.
 Se oxidan los barrotes  *  y castigo su época
 Yo, que puse a prueba   *  miles de bayonetas
 Y entre violas y nar  *  cisos el nuevo
 Cuchillo preparo  *  que a los Héroes toca.

  Desnudo mi pecho  *  y se sueltan los vientos
 Y ruinas arrasan  *  y arruinadas almas
 Y de sus densas nubes  *  purifican la tierra
 Para que se muestren   * los Prados Deleitosos!


De "Dignum est" 1959
 Imprenta del Instituto Caro y Cuervo, Bogotá 1994
 Versión del profesor Jorge Páramo Pomareda



LINK y PASS: ludovico


No hay comentarios.:

Publicar un comentario